الكلمات الأجنبية في لغة وسائل الإعلام

هناك ظاهرة خطيرة جدًّا وهي: “تسلل الكلمات الأجنبية” إلى لغة وسائل الإعلام، وبتعبير أدق: استِدعاء العاملين بالإعلام من صحفيِّين ومذيعين للألفاظ الأجنبية واستخدامها فيما يذيعون، وخصوصًا البرامج الحرة غير المقيدة، أي غير المكتوبة، وهي التي تعتمد على الحوار والمناقشات العفوية التقائية.

أخطاء لغوية شائعة

تنبيهات وفروقات تخص الجذر اللغوي (لبس)

اللُّبْسُ: أصلُه السَّتْرُ، وهو مصدرُ قولك: لَبِسْتُ الثوبَ بكسر الباءِ، أَلْبَسُهُ بفتحها، لُبْسًا بضمِّ اللَّامِ، وبابُه سَمِعَ. اللَّبْسُ: بفتح اللَّام وسكون الباء، اختلاطُ الأمر، مصدرُ لَبَسَ، وبابُه ضَرَبَ، تقولُ: (لَبَسْتُ عليه الأمرَ) بفتح الباء (أَلْبِسُهُ) بكسرها (لَبْسًا) فالْتَبَسَ، أي: خلطتُه وعمَيتُه وشبّهتُهوفي حديثه لُبْسٌ بالضمِّ، ولُبْسَةٌ أيضًا، أي شُبهةٌ وإشكالٌ؛ إذا لم يكنْ واضحا. وألبسَه: غطّاهُ